Чарльз Диккенс


Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Посмертные записки Пиквикского клуба / Posthumous notes of the Pickwick Club B2

So saying , the surly man leisurely descended from the wheel , on which he had been poising himself on the tops of the toes of his right foot , and having summoned the boy in the gray livery , opened the coach door , flung down the steps , and thrusting in a hand enveloped in a dark wash - leather glove , pulled out the old lady with as much unconcern in his manner as if she were a bandbox .

С этими словами угрюмый человек неторопливо сошел с колеса, на котором он балансировал на кончиках пальцев правой ноги, и, подзвав мальчика в серой ливрее, открыл дверцу кареты, бросился вниз по ступенькам, и, просунув руку в темной кожаной перчатке, вытащил старую даму с таким беззаботным видом, словно она была коробкой для ленты.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому