Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Посмертные записки Пиквикского клуба / Posthumous notes of the Pickwick Club B2

While these observations were being exchanged between Mr . Bob Sawyer and Mr . Benjamin Allen ; and while the boy in the gray livery , marvelling at the unwonted prolongation of the dinner , cast an anxious look , from time to time , towards the glass door , distracted by inward misgivings regarding the amount of minced veal which would be ultimately reserved for his individual cravings ; there rolled soberly on through the streets of Bristol , a private fly , painted of a sad green colour , drawn by a chubby sort of brown horse , and driven by a surly - looking man with his legs dressed like the legs of a groom , and his body attired in the coat of a coachman .

В то время как г-н Боб Сойер и г-н Бенджамин Аллен обменивались этими наблюдениями; и в то время как мальчик в серой ливрее, дивясь непривычной затяжке обеда, время от времени бросал тревожный взгляд на стеклянную дверь, отвлекаясь внутренними опасениями относительно количества телячьего фарша, который в конечном итоге будет отведен для его индивидуальные пристрастия; по улицам Бристоля спокойно катилась частная муха, окрашенная в грустный зеленый цвет, запряженная пухлой коричневой лошадью и управляемая угрюмым человеком с ногами, одетыми, как ноги конюха, и тело его было одето в кучерское пальто.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому