Taking advantage of these symptoms of indecision , Mr . Perker ( to whom , it appeared , the young couple had driven straight that morning ) urged with legal point and shrewdness that Mr . Winkle , senior , was still unacquainted with the important rise in life ’ s flight of steps which his son had taken ; that the future expectations of the said son depended entirely upon the said Winkle , senior , continuing to regard him with undiminished feelings of affection and attachment , which it was very unlikely he would , if this great event were long kept a secret from him ; that Mr .
Воспользовавшись этими симптомами нерешительности, мистер Перкер (к которому, как выяснилось, молодая пара направилась прямо тем утром) с юридической точки зрения и проницательностью заявил, что мистер Уинкль-старший все еще не знаком с важным подъемом в жизненном полете. о шагах, которые предпринял его сын; что будущие ожидания упомянутого сына полностью зависели от того, чтобы упомянутый Винкль-старший продолжал относиться к нему с неослабевающим чувством привязанности и привязанности, что было бы очень маловероятно, если бы это великое событие долго хранилось от него в секрете; что г-н.