Now I ask you , my dear sir , not only as your legal adviser , but as your very true friend , will you let slip the occasion of attaining all these objects , and doing all this good , for the paltry consideration of a few pounds finding their way into the pockets of a couple of rascals , to whom it makes no manner of difference , except that the more they gain , the more they ’ ll seek , and so the sooner be led into some piece of knavery that must end in a crash ? I have put these considerations to you , my dear Sir , very feebly and imperfectly , but I ask you to think of them . Turn them over in your mind as long as you please . I wait here most patiently for your answer . ’
Теперь я спрашиваю вас, мой дорогой сэр, не только как вашего юрисконсульта, но и как вашего самого верного друга: упустите ли вы возможность достичь всех этих целей и сделать все это добро ради ничтожного вознаграждения за несколько фунтов, потраченных на поиск пробираются в карманы парочки негодяев, для которых это не имеет никакого значения, за исключением того, что чем больше они получают, тем больше они будут искать, и тем скорее они будут втянуты в какое-то мошенничество, которое должно закончиться крушение? Я изложил вам эти соображения, мой дорогой сэр, очень слабо и несовершенно, но прошу вас подумать о них. Переворачивайте их в уме столько, сколько захотите. Я терпеливо жду здесь вашего ответа. '