Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Посмертные записки Пиквикского клуба / Posthumous notes of the Pickwick Club B2

‘ No " if " in the case , my dear Sir , ’ said Perker triumphantly . ‘ There is the very letter I speak of . Brought to my office by another woman at nine o ’ clock this morning , before I had set foot in this place , or held any communication with Mrs . Bardell , upon my honour . ’ Selecting the letter from the bundle , the little lawyer laid it at Mr . Pickwick ’ s elbow , and took snuff for two consecutive minutes , without winking .

— Никаких «если», мой дорогой сэр, — торжествующе сказал Перкер. — Вот то самое письмо, о котором я говорю. Приведена в мой офис другой женщиной сегодня в девять часов утра, еще до того, как я ступил сюда или вступил в какую-либо связь с миссис Барделл, честью своей. Выбрав письмо из свертка, маленький адвокат положил его под локоть мистера Пиквика и две минуты подряд нюхал табак, не мигая.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому