Lowten and Job Trotter looking very dim and shadowy by the light of a kitchen candle , which the gentleman who condescended to appear in plush shorts and cottons for a quarterly stipend , had , with a becoming contempt for the clerk and all things appertaining to ‘ the office , ’ placed upon the table .
Лоутен и Джоб Троттер выглядели очень тусклыми и призрачными в свете кухонной свечи, которую джентльмен, снисходивший до появления в плюшевых шортах и хлопчатобумажной рубашке за ежеквартальную стипендию, относился с подобающим ему презрением к клерку и всем вещам, относящимся к «работе». офис», положенный на стол.