‘ I never heerd , mind you , or read of in story - books , nor see in picters , any angel in tights and gaiters — not even in spectacles , as I remember , though that may ha ’ been done for anythin ’ I know to the contrairey — but mark my vords , Job Trotter , he ’ s a reg ’ lar thoroughbred angel for all that ; and let me see the man as wenturs to tell me he knows a better vun . ’ With this defiance , Mr . Weller buttoned up his change in a side pocket , and , with many confirmatory nods and gestures by the way , proceeded in search of the subject of discourse .
— Заметьте, я никогда не слышал, не читал в сборниках рассказов и не видел на картинках ни одного ангела в трико и гетрах — насколько я помню, даже в очках, хотя, возможно, это делалось для чего-то, что я знаю, чтобы как раз наоборот — но запомните мои слова, Джоб Троттер, несмотря на все это, он настоящий чистокровный ангел; и позвольте мне увидеть этого человека в качестве госура и сказать мне, что он знает лучшего вуна. С таким вызовом мистер Уэллер застегнул мелочь в боковой карман и, кстати, со многими подтверждающими кивками и жестами, приступил к поискам предмета разговора.