‘ Well , ’ said Mr . Weller , with the tears still running down his cheeks , ‘ it ’ ud ha ’ been a wery great accommodation to me if I could ha ’ done it , and ’ ud ha ’ saved a good many vords atween your mother - in - law and me , sometimes ; but I ’ m afeerd you ’ re right , Sammy , it ’ s too much in the appleplexy line — a deal too much , Samivel . ’
- Что ж, - сказал мистер Уэллер со слезами, все еще текущими по его щекам, - это было бы для меня очень хорошим пристанищем, если бы я мог это сделать, и "уда" сэкономил бы немало слов между иногда твоя свекровь и я; но я уверен, что ты прав, Сэмми, это слишком много для яблочного плексигласа, слишком много, Самивел. '