Thus expressing himself , Mr . Pickwick led the conversation to different topics , and Mr . Winkle gradually appeared more at ease , though still very far from being completely so . They had all so much to converse about , that the morning very quickly passed away ; and when , at three o ’ clock , Mr . Weller produced upon the little dining - table , a roast leg of mutton and an enormous meat - pie , with sundry dishes of vegetables , and pots of porter , which stood upon the chairs or the sofa bedstead , or where they could , everybody felt disposed to do justice to the meal , notwithstanding that the meat had been purchased , and dressed , and the pie made , and baked , at the prison cookery hard by .
Выражаясь таким образом, мистер Пиквик перевел разговор на разные темы, и мистер Уинкль постепенно стал чувствовать себя более непринужденно, хотя еще очень далеко не совсем так. У них было так много разговоров, что утро очень быстро пролетело; и когда в три часа мистер Уэллер принес на маленький обеденный столик жареную баранью ногу и огромный мясной пирог, а также разнообразные блюда с овощами и горшки портера, которые стояли на стульях или на на диване или там, где это было возможно, каждый чувствовал желание отдать должное еде, несмотря на то, что мясо было куплено и заправлено, а пирог испек и испек в тюремной кухне неподалеку.