Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Посмертные записки Пиквикского клуба / Posthumous notes of the Pickwick Club B2

‘ I remember , gentlemen , ’ said Mr . Pell , ‘ dining with him on one occasion ; there was only us two , but everything as splendid as if twenty people had been expected — the great seal on a dumb - waiter at his right hand , and a man in a bag - wig and suit of armour guarding the mace with a drawn sword and silk stockings — which is perpetually done , gentlemen , night and day ; when he said , " Pell , " he said , " no false delicacy , Pell . You ’ re a man of talent ; you can get anybody through the Insolvent Court , Pell ; and your country should be proud of you . " Those were his very words . " My Lord , " I said , " you flatter me . " — " Pell , " he said , " if I do , I ’ m damned .

— Я помню, джентльмены, — сказал мистер Пелл, — как однажды обедал с ним; нас было только двое, но все было так великолепно, как будто ожидалось двадцать человек — большая печать на кухонном официанте по правую руку и человек в парике-мешке и доспехах, охраняющий булаву с обнаженным мечом. и шелковые чулки — что делается постоянно, господа, днем ​​и ночью; Когда он сказал: «Пелл», он сказал: «Никакой ложной деликатности, Пелл. Вы талантливый человек; вы можете провести через суд по делам о несостоятельности кого угодно, Пелл; и ваша страна должна гордиться вами». Это были его самые слова. «Милорд, — сказал я, — вы мне льстите». — «Пелл, — сказал он, — если я это сделаю, я буду проклят.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому