If they had , it would be no matter of surprise , and the singularity of the thing would cease . Some of them sleep during the greater part of the sitting ; others carry small portable dinners wrapped in pocket - handkerchiefs or sticking out of their worn - out pockets , and munch and listen with equal relish ; but no one among them was ever known to have the slightest personal interest in any case that was ever brought forward . Whatever they do , there they sit from the first moment to the last . When it is heavy , rainy weather , they all come in , wet through ; and at such times the vapours of the court are like those of a fungus - pit .
Если бы они это сделали, это не было бы сюрпризом, и необычность этой вещи исчезла бы. Некоторые из них спят большую часть сидения; другие носят с собой небольшие переносные обеды, завернутые в носовые платки или торчащие из потертых карманов, и жуют, и слушают с одинаковым удовольствием; но никто из них никогда не проявлял ни малейшего личного интереса к какому-либо делу, которое когда-либо выдвигалось. Что бы они ни делали, они сидят там с первого момента до последнего. В тяжелую, дождливую погоду они все приходят, мокрые насквозь; и в такие времена испарения двора подобны испарениям грибной ямы.