Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Посмертные записки Пиквикского клуба / Posthumous notes of the Pickwick Club B2

There was only one man in the room , and he was leaning out of window as far as he could without overbalancing himself , endeavouring , with great perseverance , to spit upon the crown of the hat of a personal friend on the parade below . As neither speaking , coughing , sneezing , knocking , nor any other ordinary mode of attracting attention , made this person aware of the presence of a visitor , Mr . Pickwick , after some delay , stepped up to the window , and pulled him gently by the coat tail . The individual brought in his head and shoulders with great swiftness , and surveying Mr . Pickwick from head to foot , demanded in a surly tone what the — something beginning with a capital H — he wanted .

В комнате был только один мужчина, и он высунулся из окна, насколько мог, не теряя равновесия, стараясь с большим упорством плюнуть на корону шляпы своего личного друга, стоявшего на параде внизу. Поскольку ни разговор, ни кашель, чихание, стук, ни какой-либо другой обычный способ привлечения внимания не заставили этого человека заметить присутствие посетителя, мистер Пиквик после некоторой задержки подошел к окну и осторожно потянул его за хвост пальто. Человек с большой быстротой внес свою голову и плечи и, оглядев мистера Пиквика с головы до ног, угрюмым тоном спросил, чего - чего-то, начинающегося с заглавной буквы - он хочет.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому