After breakfasting in a small closet attached to the coffee - room , which bore the imposing title of the Snuggery , the temporary inmate of which , in consideration of a small additional charge , had the unspeakable advantage of overhearing all the conversation in the coffee - room aforesaid ; and , after despatching Mr . Weller on some necessary errands , Mr . Pickwick repaired to the lodge , to consult Mr . Roker concerning his future accommodation .
После завтрака в маленькой каморке, пристроенной к кофейне, носившей внушительное название «Снаггери», временный обитатель которой, за небольшую дополнительную плату, имел невыразимое преимущество подслушивать все разговоры в кофейне. вышеизложенное; и, отправив мистера Уэллера с некоторыми необходимыми поручениями, мистер Пиквик отправился в домик, чтобы посоветоваться с мистером Рокером относительно своего будущего проживания.