Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Посмертные записки Пиквикского клуба / Posthumous notes of the Pickwick Club B2

This speech was accompanied with such a very expressive look at that particular portion of Mr . Smangle ’ s attire , by the appearance of which the skill of laundresses in getting up gentlemen ’ s linen is generally tested , that he was fain to turn upon his heel , and , for the present at any rate , to give up all design on Mr . Pickwick ’ s purse and wardrobe . He accordingly retired in dudgeon to the racket - ground , where he made a light and whole - some breakfast on a couple of the cigars which had been purchased on the previous night . Mr . Mivins , who was no smoker , and whose account for small articles of chandlery had also reached down to the bottom of the slate , and been ‘ carried over ’ to the other side , remained in bed , and , in his own words , ‘ took it out in sleep .

Речь эта сопровождалась столь выразительным взглядом на ту часть костюма мистера Смангла, по внешнему виду которой обычно проверяют умение прачек поднимать мужское белье, что ему хотелось повернуться на каблуках и: на данный момент, во всяком случае, отказаться от всякого дизайна кошелька и гардероба мистера Пиквика. Поэтому он в раздражении удалился на рэкет-площадку, где приготовил легкий и полезный завтрак из пары сигар, купленных накануне вечером. Мистер Мивинс, который не курил и чей счет за мелкие свечные изделия также дошел до самого низа грифельной доски и был «перенесен» на другую сторону, остался в постели и, по его собственным словам, 'достал во сне.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому