This figure was the first to perceive that Mr . Pickwick was looking on ; upon which he winked to the Zephyr , and entreated him , with mock gravity , not to wake the gentleman . ‘ Why , bless the gentleman ’ s honest heart and soul ! ’ said the Zephyr , turning round and affecting the extremity of surprise ; ‘ the gentleman is awake . Hem , Shakespeare ! How do you do , Sir ? How is Mary and Sarah , sir ? and the dear old lady at home , Sir ? Will you have the kindness to put my compliments into the first little parcel you ’ re sending that way , sir , and say that I would have sent ’ em before , only I was afraid they might be broken in the wagon , sir ? ’
Эта фигура первой заметила, что на нее смотрит мистер Пиквик; после чего он подмигнул Зефиру и с притворной серьезностью умолял его не будить джентльмена. — Да благословит Бог честное сердце и душу этого джентльмена! - сказал Зефир, оборачиваясь и изображая крайнюю степень удивления; 'Джентльмен проснулся. Хм, Шекспир! Как ваши дела, сэр? Как Мэри и Сара, сэр? а дорогая старушка дома, сэр? Не будете ли вы так любезны вложить мои поздравления в первую посылку, которую вы посылаете таким путем, сэр, и сказать, что я бы послал их раньше, но боялся, что они могут сломаться в фургоне, сэр?