‘ Ah , that ’ s just the wery thing , Sir , ’ rejoined Sam , ‘ they don ’ t mind it ; it ’ s a reg ’ lar holiday to them — all porter and skittles . It ’ s the t ’ other vuns as gets done over vith this sort o ’ thing ; them down - hearted fellers as can ’ t svig avay at the beer , nor play at skittles neither ; them as vould pay if they could , and gets low by being boxed up . I ’ ll tell you wot it is , sir ; them as is always a - idlin ’ in public - houses it don ’ t damage at all , and them as is alvays a - workin ’ wen they can , it damages too much . " It ’ s unekal , " as my father used to say wen his grog worn ’ t made half - and - half : " it ’ s unekal , and that ’ s the fault on it . " ’
- Ах, вот в чем вся беда, сэр, - возразил Сэм, - они не возражают против этого; Для них это обычный праздник — все с портером и кеглями. Это другие люди, которые покончили с подобными вещами; эти унылые парни, которые не могут ни выпить пива, ни поиграть в кегли; они заплатили бы, если бы могли, и терпят поражение, будучи запертыми. Я вам скажу, что это такое, сэр; им, которые всегда бездельничают в трактирах, это совсем не вредит, а им, которые всегда работают, когда могут, это вредит слишком сильно. «Это некал», как говорил мой отец, когда его грог не был приготовлен пополам: «Это некал, и в этом вся его вина».