Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Посмертные записки Пиквикского клуба / Posthumous notes of the Pickwick Club B2

‘ Aha , my dear sir , ’ said the little man , ‘ nailed at last , eh ? Come , come , I ’ m not sorry for it either , because now you ’ ll see the absurdity of this conduct . I ’ ve noted down the amount of the taxed costs and damages for which the ca - sa was issued , and we had better settle at once and lose no time . Namby is come home by this time , I dare say . What say you , my dear sir ? Shall I draw a cheque , or will you ? ’ The little man rubbed his hands with affected cheerfulness as he said this , but glancing at Mr . Pickwick ’ s countenance , could not forbear at the same time casting a desponding look towards Sam Weller .

— Ага, дорогой сэр, — сказал человечек, — наконец-то прибил, да? Ну-ну, я тоже не жалею об этом, потому что теперь вы увидите нелепость этого поведения. Я записал сумму облагаемых налогом расходов и убытков, на которые был выдан ca-sa, и нам лучше сразу урегулировать вопрос и не терять времени. Осмелюсь сказать, что Нэмби уже вернулся домой. Что вы скажете, мой дорогой сэр? Мне выписать чек или вам? Говоря это, человечек с притворной веселостью потирал руки, но, взглянув на лицо мистера Пиквика, не мог удержаться и в то же время бросил унылый взгляд на Сэма Уэллера.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому