Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Посмертные записки Пиквикского клуба / Posthumous notes of the Pickwick Club B2

‘ Give me a sheet of paper , Crookey , ’ said Mr . Price to the attendant , who in dress and general appearance looked something between a bankrupt glazier , and a drover in a state of insolvency ; ‘ and a glass of brandy - and - water , Crookey , d ’ ye hear ? I ’ m going to write to my father , and I must have a stimulant , or I shan ’ t be able to pitch it strong enough into the old boy . ’ At this facetious speech , the young boy , it is almost needless to say , was fairly convulsed .

— Дайте мне лист бумаги, Круки, — сказал мистер Прайс служителю, который по одежде и общему виду выглядел чем-то средним между обанкротившимся стекольщиком и погонщиком, находящимся в состоянии неплатежеспособности; — И стакан бренди с водой, Круки, слышишь? Я собираюсь написать отцу, и мне нужен стимулятор, иначе я не смогу достаточно сильно ввести его в старика». Само собой разумеется, что при этой шутливой речи юноша сильно содрогнулся.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому