It is not half as innocent a thing as it looks , that shaking little pieces of carpet — at least , there may be no great harm in the shaking , but the folding is a very insidious process . So long as the shaking lasts , and the two parties are kept the carpet ’ s length apart , it is as innocent an amusement as can well be devised ; but when the folding begins , and the distance between them gets gradually lessened from one half its former length to a quarter , and then to an eighth , and then to a sixteenth , and then to a thirty - second , if the carpet be long enough , it becomes dangerous . We do not know , to a nicety , how many pieces of carpet were folded in this instance , but we can venture to state that as many pieces as there were , so many times did Sam kiss the pretty housemaid .
Встряхивание маленьких кусочков ковра вовсе не так невинно, как кажется, — по крайней мере, в тряске, может быть, и нет большого вреда, но складывание — очень коварный процесс. Пока продолжается тряска и обе стороны находятся на расстоянии длины ковра, это самое невинное развлечение, какое только можно придумать; но когда начнется складывание, и расстояние между ними постепенно уменьшится с половины прежней длины до четверти, потом до восьмой, потом до шестнадцатой, а потом до тридцати второй, если ковер будет достаточно длинным , это становится опасным. Мы не знаем, в точности, сколько кусков ковра было сложено в данном случае, но можем осмелиться утверждать, что сколько кусков было, столько раз Сэм поцеловал хорошенькую горничную.