Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Посмертные записки Пиквикского клуба / Posthumous notes of the Pickwick Club B2

But he had no opportunity of pondering over his love just then , for Bob Sawyer ’ s return was the immediate precursor of the arrival of a meat - pie from the baker ’ s , of which that gentleman insisted on his staying to partake . The cloth was laid by an occasional charwoman , who officiated in the capacity of Mr . Bob Sawyer ’ s housekeeper ; and a third knife and fork having been borrowed from the mother of the boy in the gray livery ( for Mr . Sawyer ’ s domestic arrangements were as yet conducted on a limited scale ) , they sat down to dinner ; the beer being served up , as Mr . Sawyer remarked , ‘ in its native pewter . ’

Но в тот момент у него не было возможности размышлять о своей любви, поскольку возвращение Боба Сойера было непосредственным предвестником прибытия мясного пирога из булочной, и этот джентльмен настоял на том, чтобы он остался, чтобы отведать его. Ткань настилала случайная уборщица, которая выполняла обязанности экономки мистера Боба Сойера; а третьи нож и вилку были одолжены у матери мальчика в серой ливрее (поскольку домашние дела мистера Сойера пока велись в ограниченном масштабе), они сели ужинать; пиво подается, как заметил г-н Сойер, «в родной оловянной посуде».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому