‘ Why , then , ’ said the medical gentleman , ‘ there are hopes for me yet ; I may attend half the old women in Bristol , if I ’ ve decent luck . Get out , you mouldy old villain , get out ! ’ With this adjuration , which was addressed to the large book , the medical gentleman kicked the volume with remarkable agility to the farther end of the shop , and , pulling off his green spectacles , grinned the identical grin of Robert Sawyer , Esquire , formerly of Guy ’ s Hospital in the Borough , with a private residence in Lant Street .
— Так ведь, — сказал джентльмен-медик, — у меня еще есть надежды; Если мне повезет, я смогу посетить половину пожилых женщин в Бристоле. Уйди, старый заплесневелый негодяй, уходи! С этим заклинанием, адресованным большой книге, джентльмен-медик с поразительной ловкостью отшвырнул книгу в дальний конец магазина и, сняв зеленые очки, ухмыльнулся той же улыбкой, что и Роберт Сойер, эсквайр, бывший сотрудник Гая. Больница в районе с частным домом на Лэнт-стрит.