Upon these were laid knives and forks for six or eight people . Some of the knife handles were green , others red , and a few yellow ; and as all the forks were black , the combination of colours was exceedingly striking . Plates for a corresponding number of guests were warming behind the fender ; and the guests themselves were warming before it : the chief and most important of whom appeared to be a stoutish gentleman in a bright crimson coat with long tails , vividly red breeches , and a cocked hat , who was standing with his back to the fire , and had apparently just entered , for besides retaining his cocked hat on his head , he carried in his hand a high stick , such as gentlemen of his profession usually elevate in a sloping position over the roofs of carriages .
На них лежали ножи и вилки на шесть или восемь человек. Рукоятки некоторых ножей были зелеными, другие красными и несколько желтыми; а поскольку все вилки были черными, сочетание цветов было чрезвычайно ярким. За крылом грелись тарелки на соответствующее количество гостей; а перед ним грелись сами гости: главный и самый главный из них оказался дородный господин в ярко-малиновом сюртуке с длинными фраками, ярко-красными панталонами и треуголкой, стоявший спиной к огню, и, по-видимому, только что вошел, так как, помимо того, что держал на голове треуголку, он держал в руке высокую палку, какую господа его профессии обыкновенно поднимают под наклоном над крышами карет.