Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Посмертные записки Пиквикского клуба / Posthumous notes of the Pickwick Club B2

‘ Thank ’ ee , you ’ re wery good , but I won ’ t deprive you of it , ’ replied Sam . ‘ I ’ ve rayther a way o ’ putting my hands in my pockets , if it ’ s all the same to you . ’ As Sam said this , he suited the action to the word , and whistled far louder than before .

«Спасибо, вы очень молодцы, но я не буду вас этого лишать», — ответил Сэм. — Я бы лучше засунул руки в карманы, если вам все равно. Сказав это, Сэм подстроил действие под слово и свистнул гораздо громче, чем прежде.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому