‘ It must be somethin ’ wery uncommon indeed , as could perduce a letter out o ’ any friend o ’ mine , ’ replied Sam , shaking his head dubiously ; ‘ nothin ’ less than a nat ’ ral conwulsion , as the young gen ’ l ’ m ’ n observed ven he wos took with fits . It can ’ t be from the gov ’ ner , ’ said Sam , looking at the direction . ‘ He always prints , I know , ‘ cos he learnt writin ’ from the large bills in the booking - offices . It ’ s a wery strange thing now , where this here letter can ha ’ come from . ’
- Должно быть, это действительно что-то очень необычное, так как можно узнать письмо любого моего друга, - ответил Сэм, с сомнением покачивая головой; «не что иное, как природные судороги, как заметил молодой джентльмен, когда у него случились припадки». Это не может быть от губернатора, — сказал Сэм, глядя в сторону. — Я знаю, что он всегда печатает, потому что научился писать по крупным купюрам в кассах. Теперь очень странно, откуда могло взяться это письмо. '