He no sooner heard the horrible threat of the valorous Dowler , than he bounced out of the sedan , quite as quickly as he had bounced in , and throwing off his slippers into the road , took to his heels and tore round the crescent , hotly pursued by Dowler and the watchman . He kept ahead ; the door was open as he came round the second time ; he rushed in , slammed it in Dowler ’ s face , mounted to his bedroom , locked the door , piled a wash - hand - stand , chest of drawers , and a table against it , and packed up a few necessaries ready for flight with the first ray of morning .
Едва он услышал ужасную угрозу доблестного Даулера, как выскочил из седана так же быстро, как вскочил, и, сбросив тапочки на дорогу, бросился наутек и помчался по полумесяцу, горячо преследуемый Даулер и сторож. Он держался впереди; дверь была открыта, когда он вошёл во второй раз; он ворвался, ударил им по лицу Даулера, вскарабкался в свою спальню, запер дверь, сложил рядом с ней рукомойник, комод и стол и собрал кое-что необходимое, готовое к бегству с первым лучом солнца. утра.