Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Посмертные записки Пиквикского клуба / Posthumous notes of the Pickwick Club B2

There is a large bar with a marble vase , out of which the pumper gets the water ; and there are a number of yellow - looking tumblers , out of which the company get it ; and it is a most edifying and satisfactory sight to behold the perseverance and gravity with which they swallow it . There are baths near at hand , in which a part of the company wash themselves ; and a band plays afterwards , to congratulate the remainder on their having done so . There is another pump room , into which infirm ladies and gentlemen are wheeled , in such an astonishing variety of chairs and chaises , that any adventurous individual who goes in with the regular number of toes , is in imminent danger of coming out without them ; and there is a third , into which the quiet people go , for it is less noisy than either . There is an immensity of promenading , on crutches and off , with sticks and without , and a great deal of conversation , and liveliness , and pleasantry .

Здесь есть большой бар с мраморной вазой, из которой насос набирает воду; и есть несколько желтых стаканов, из которых компания достает его; и это самое поучительное и приятное зрелище — наблюдать, с какой настойчивостью и серьезностью они его проглатывают. Под рукой есть бани, в которых моется часть компании; а после этого играет оркестр, чтобы поздравить остальных с этим. Есть еще один бювет, куда привозят немощных дам и джентльменов на таком удивительном разнообразии стульев и шезлонгов, что любой отважный человек, входящий туда с правильным количеством пальцев на ногах, подвергается непосредственной опасности выйти без них; и есть третий, куда ходят тихие люди, потому что он менее шумный, чем любой из них. Здесь бесчисленное количество прогулок, на костылях и без них, с палками и без них, и много разговоров, и оживление, и веселье.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому