‘ And a little seat in fwont , with an iwon wail , for the dwiver , ’ added his Lordship . ‘ I dwove it over to Bwistol the other morning , in a cwimson coat , with two servants widing a quarter of a mile behind ; and confound me if the people didn ’ t wush out of their cottages , and awest my pwogwess , to know if I wasn ’ t the post . Glorwious — glorwious ! ’
«И небольшое сиденье спереди с айвонным плачем для водителей», — добавил его светлость. — На днях утром я поехал в Бвистол в малиновом пальто, а двое слуг шли на расстоянии четверти мили позади; и будь я в замешательстве, если бы люди не выбежали из своих коттеджей, и не восхищались бы моей беспомощностью, узнав, не был ли я на посту. Великолепно, великолепно!