Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Посмертные записки Пиквикского клуба / Posthumous notes of the Pickwick Club B2

‘ I hope I shall have the pleasure of judging , ’ said Mr . Pickwick , with a smile . ‘ You shall , ’ replied Dowler . ‘ She shall know you . She shall esteem you . I courted her under singular circumstances . I won her through a rash vow . Thus . I saw her ; I loved her ; I proposed ; she refused me . — " You love another ? " — " Spare my blushes . " — " I know him . " — " You do . " — " Very good ; if he remains here , I ’ ll skin him . " ’

— Надеюсь, я буду иметь удовольствие судить, — сказал мистер Пиквик с улыбкой. — Вы должны, — ответил Даулер. — Она узнает тебя. Она будет уважать тебя. Я ухаживал за ней при исключительных обстоятельствах. Я завоевал ее опрометчивой клятвой. Таким образом. Я видел ее; Я любил ее; Я предложил; она отказала мне. — «Ты любишь другую?» — «Избавь меня от румянца». - "Я его знаю." - "Вы делаете." — «Очень хорошо; если он останется здесь, я сдеру с него шкуру».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому