Weller , ’ said Serjeant Buzfuz , folding his arms emphatically , and turning half - round to the jury , as if in mute assurance that he would bother the witness yet — ‘ do you mean to tell me , Mr . Weller , that you saw nothing of this fainting on the part of the plaintiff in the arms of the defendant , which you have heard described by the witnesses ? ’ ‘ Certainly not , ’ replied Sam ; ‘ I was in the passage till they called me up , and then the old lady was not there . ’
Веллер, - сказал сержант Бузфуз, решительно скрестив руки на груди и повернувшись полукругом к присяжным, как будто в немой уверенности, что он еще побеспокоит свидетеля, - вы хотите сказать мне, мистер Веллер, что вы ничего не видели? об этом обмороке истца на руках у ответчика, о котором вы слышали от свидетелей? «Конечно, нет», ответил Сэм; — Я был в коридоре, пока меня не позвали, а потом старушки там не оказалось.