Tracy Tupman , and Augustus Snodgrass , were severally called into the box ; both corroborated the testimony of their unhappy friend ; and each was driven to the verge of desperation by excessive badgering . Susannah Sanders was then called , and examined by Serjeant Buzfuz , and cross - examined by Serjeant Snubbin . Had always said and believed that Pickwick would marry Mrs . Bardell ; knew that Mrs . Bardell ’ s being engaged to Pickwick was the current topic of conversation in the neighbourhood , after the fainting in July ; had been told it herself by Mrs . Mudberry which kept a mangle , and Mrs . Bunkin which clear - starched , but did not see either Mrs . Mudberry or Mrs . Bunkin in court . Had heard Pickwick ask the little boy how he should like to have another father . Did not know that Mrs . Bardell was at that time keeping company with the baker , but did know that the baker was then a single man and is now married . Couldn ’ t swear that Mrs . Bardell was not very fond of the baker , but should think that the baker was not very fond of Mrs . Bardell , or he wouldn ’ t have married somebody else . Thought Mrs . Bardell fainted away on the morning in July , because Pickwick asked her to name the day : knew that she ( witness ) fainted away stone dead when Mr . Sanders asked her to name the day , and believed that everybody as called herself a lady would do the same , under similar circumstances . Heard Pickwick ask the boy the question about the marbles , but upon her oath did not know the difference between an ‘ alley tor ’ and a ‘ commoney . ’
Трейси Тапман и Огастес Снодграсс были вызваны в ложу по одному; оба подтвердили показания своего несчастного друга; и каждый был доведен до грани отчаяния из-за чрезмерного приставания. Затем была вызвана Сюзанна Сандерс, ее допросил сержант Бузфуз, а сержант Снаббин подверг ее перекрестному допросу. Всегда говорил и верил, что Пиквик женится на миссис Барделл; знал, что помолвка миссис Барделл с Пиквиком была текущей темой разговоров среди соседей после обморока в июле; Об этом рассказала сама миссис Мадберри, которая держала каток, и миссис Банкин, которая крахмалила, но не видела ни миссис Мадберри, ни миссис Банкин в суде. Слышал, как Пиквик спрашивал маленького мальчика, не хотел бы он иметь еще одного отца. Не знал, что миссис Бардел в то время дружила с булочником, но знал, что булочник тогда был холост, а теперь женат. Не могу поклясться, что миссис Барделл не очень любила булочника, но думаю, что булочник не очень любил миссис Барделл, иначе он бы не женился на ком-то другом. Думала, что миссис Барделл потеряла сознание июльским утром, потому что Пиквик попросил ее назвать день: знала, что она (свидетельница) упала в обморок замертво, когда мистер Сандерс попросил ее назвать день, и считала, что все, как называли себя леди сделала бы то же самое при подобных обстоятельствах. Слышала, как Пиквик задала мальчику вопрос о шариках, но, клянусь, не знала разницы между «переулком» и «коммуналом».