Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Посмертные записки Пиквикского клуба / Posthumous notes of the Pickwick Club B2

Meanwhile Mrs . Cluppins , with the combined assistance of Mrs . Bardell , Mrs . Sanders , Mr . Dodson , and Mr . Fogg , was hoisted into the witness - box ; and when she was safely perched on the top step , Mrs . Bardell stood on the bottom one , with the pocket - handkerchief and pattens in one hand , and a glass bottle that might hold about a quarter of a pint of smelling - salts in the other , ready for any emergency . Mrs . Sanders , whose eyes were intently fixed on the judge ’ s face , planted herself close by , with the large umbrella , keeping her right thumb pressed on the spring with an earnest countenance , as if she were fully prepared to put it up at a moment ’ s notice .

Тем временем миссис Клаппинс при совместной помощи миссис Барделл, миссис Сандерс, мистера Додсона и мистера Фогга подняли на место для свидетелей; и когда она благополучно уселась на верхнюю ступеньку, миссис Барделл стояла на нижней с носовым платком и платками в одной руке и стеклянной бутылкой, в которой могло храниться около четверти пинты нюхательной соли. другой, готовый к любой чрезвычайной ситуации. Миссис Сандерс, чьи глаза были сосредоточены на лице судьи, села рядом с большим зонтиком, прижав большой палец правой руки к пружине с серьезным выражением лица, как будто она была полностью готова поднять его в любой момент. уведомление.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому