" The warming - pan ! Why , gentlemen , who DOES trouble himself about a warming - pan ? When was the peace of mind of man or woman broken or disturbed by a warming - pan , which is in itself a harmless , a useful , and I will add , gentlemen , a comforting article of domestic furniture ? Why is Mrs . Bardell so earnestly entreated not to agitate herself about this warming - pan , unless ( as is no doubt the case ) it is a mere cover for hidden fire — a mere substitute for some endearing word or promise , agreeably to a preconcerted system of correspondence , artfully contrived by Pickwick with a view to his contemplated desertion , and which I am not in a condition to explain ? And what does this allusion to the slow coach mean ? For aught I know , it may be a reference to Pickwick himself , who has most unquestionably been a criminally slow coach during the whole of this transaction , but whose speed will now be very unexpectedly accelerated , and whose wheels , gentlemen , as he will find to his cost , will very soon be greased by you ! ’
«Грелка! Зачем, господа, кто утруждает себя грелкой? Когда душевное спокойствие мужчины или женщины было нарушено или нарушено грелкой, которая сама по себе является безобидным, полезным и, добавлю, господа, утешительным предметом домашней мебели? Почему миссис Барделл так настойчиво умоляют не волноваться по поводу этой грелки, если только (а это, несомненно, так и есть) она не является простым прикрытием для скрытого огня, простой заменой какого-то милого слова или обещания, приятного заранее сговоренному система переписки, искусно изобретенная Пиквиком с целью его предполагаемого дезертирства и которую я не в состоянии объяснить? И что означает этот намек на медленный тренер? Насколько я знаю, это может быть отсылкой к самому Пиквику, который, несомненно, был преступно медленным экипажем на протяжении всей этой сделки, но чья скорость теперь будет очень неожиданно увеличена и чьи колеса, джентльмены, как он обнаружит, за его счет, очень скоро будет вами смазан! '