Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Посмертные записки Пиквикского клуба / Posthumous notes of the Pickwick Club B2

I shall show you that , on many occasions , he gave halfpence , and on some occasions even sixpences , to her little boy ; and I shall prove to you , by a witness whose testimony it will be impossible for my learned friend to weaken or controvert , that on one occasion he patted the boy on the head , and , after inquiring whether he had won any " ALLEY TORS " or " COMMONEYS " lately ( both of which I understand to be a particular species of marbles much prized by the youth of this town ) , made use of this remarkable expression , " How should you like to have another father ? " I shall prove to you , gentlemen , that about a year ago , Pickwick suddenly began to absent himself from home , during long intervals , as if with the intention of gradually breaking off from my client ; but I shall show you also , that his resolution was not at that time sufficiently strong , or that his better feelings conquered , if better feelings he has , or that the charms and accomplishments of my client prevailed against his unmanly intentions , by proving to you , that on one occasion , when he returned from the country , he distinctly and in terms , offered her marriage : previously , however , taking special care that there would be no witness to their solemn contract ; and I am in a situation to prove to you , on the testimony of three of his own friends — most unwilling witnesses , gentlemen — most unwilling witnesses — that on that morning he was discovered by them holding the plaintiff in his arms , and soothing her agitation by his caresses and endearments .

Я покажу вам, что он много раз давал полпенса, а иногда даже шестипенсовик ее маленькому мальчику; и я докажу вам через свидетеля, чьи показания мой ученый друг не сможет ни ослабить, ни опровергнуть, что однажды он похлопал мальчика по голове и, спросив, выиграл ли он какие-нибудь "АЛЛЕЙ-ТОРС" или «COMMONEYS» в последнее время (оба из которых, как я понимаю, представляют собой особый вид мрамора, очень ценимый молодежью этого города), использовали это замечательное выражение: «Как бы вам хотелось иметь еще одного отца?» Я докажу вам, господа, что около года тому назад Пиквик вдруг стал отсутствовать дома, на длительные промежутки времени, как бы с намерением постепенно порвать с моим клиентом; но я также покажу вам, что его решимость не была в то время достаточно сильной, или что его лучшие чувства победили, если у него есть лучшие чувства, или что обаяние и достижения моего клиента взяли верх над его мужественными намерениями, доказав вам , что однажды, вернувшись из страны, он внятно и в терминах предложил ей брак: предварительно, однако, особенно позаботившись о том, чтобы не было свидетеля их торжественного договора; и я в состоянии доказать вам на основании показаний трех его друзей — самых невольных свидетелей, джентльмены — самых невольных свидетелей, — что в то утро они обнаружили, что он держал истицу на руках и успокаивал ее. возбуждение от его ласк и нежностей.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому