Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Посмертные записки Пиквикского клуба / Posthumous notes of the Pickwick Club B2

Let me tell him , gentlemen , that any gestures of dissent or disapprobation in which he may indulge in this court will not go down with you ; that you will know how to value and how to appreciate them ; and let me tell him further , as my Lord will tell you , gentlemen , that a counsel , in the discharge of his duty to his client , is neither to be intimidated nor bullied , nor put down ; and that any attempt to do either the one or the other , or the first , or the last , will recoil on the head of the attempter , be he plaintiff or be he defendant , be his name Pickwick , or Noakes , or Stoakes , or Stiles , or Brown , or Thompson . ’

Позвольте мне сказать ему, джентльмены, что любые жесты несогласия или неодобрения, которым он может позволиться в этом суде, не пойдут вам на пользу; что вы будете знать, как их ценить и как их ценить; и позвольте мне сказать ему дальше, как скажет вам мой Господь, джентльмены, что советника при исполнении своего долга перед клиентом нельзя ни запугивать, ни запугивать, ни унижать; и что любая попытка сделать то или другое, или первое, или последнее, отразится на голове предпринимателя, будь он истцом или ответчиком, будь то его имя Пиквик, или Ноукс, или Стоукс, или Стайлз, или Браун, или Томпсон. '

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому