‘ You have heard from my learned friend , gentlemen , ’ continued Serjeant Buzfuz , well knowing that , from the learned friend alluded to , the gentlemen of the jury had heard just nothing at all — ‘ you have heard from my learned friend , gentlemen , that this is an action for a breach of promise of marriage , in which the damages are laid at # 1 , 500 . But you have not heard from my learned friend , inasmuch as it did not come within my learned friend ’ s province to tell you , what are the facts and circumstances of the case . Those facts and circumstances , gentlemen , you shall hear detailed by me , and proved by the unimpeachable female whom I will place in that box before you . ’
— Вы слышали от моего ученого друга, джентльмены, — продолжал сержант Бузфуз, хорошо зная, что от упомянутого ученого друга господа присяжные вообще ничего не слышали, — вы слышали от моего ученого друга, джентльмены, что это иск о нарушении обещания о заключении брака, по которому возмещение ущерба составляет 1500 фунтов стерлингов. Но вы не получили известия от моего ученого друга, поскольку в компетенцию моего ученого друга не входило сообщить вам, каковы факты и обстоятельства дела. Я подробно расскажу об этих фактах и обстоятельствах, джентльмены, и подтвержу их безупречной женщиной, которую я положу перед вами в эту коробку».