As Sam Weller spoke , the little door flew open , and Brother Tadger appeared , closely followed by the Reverend Mr . Stiggins , who no sooner entered , than there was a great clapping of hands , and stamping of feet , and flourishing of handkerchiefs ; to all of which manifestations of delight , Brother Stiggins returned no other acknowledgment than staring with a wild eye , and a fixed smile , at the extreme top of the wick of the candle on the table , swaying his body to and fro , meanwhile , in a very unsteady and uncertain manner .
Пока Сэм Уэллер говорил, маленькая дверь распахнулась, и появился брат Тэджер, а за ним следовал преподобный мистер Стиггинс, который не успел войти, как послышались громкие хлопки в ладоши, топот ног и размахивание носовыми платками; На все эти проявления восторга брат Стиггинс не ответил ничем иным, как глядел диким взглядом и неподвижной улыбкой на крайнюю вершину фитиля свечи на столе, покачивая своим телом взад и вперед, тем временем в очень неустойчивая и неуверенная манера.