( Immense cheering . ) The soft sex to a man — he begged pardon , to a female — rallied round the young waterman , and turned with disgust from the drinker of spirits ( cheers ) . The Brick Lane Branch brothers were watermen ( cheers and laughter ) . That room was their boat ; that audience were the maidens ; and he ( Mr . Anthony Humm ) , however unworthily , was ‘ first oars ’ ( unbounded applause ) .
(Огромные аплодисменты.) Мягкий секс с мужчиной — он просил прощения, с женщиной — сплотился вокруг молодого водника и с отвращением отвернулся от любителя спиртных напитков (аплодисменты). Братья Брик Лейн Бранч были водниками (аплодисменты и смех). Эта комната была их лодкой; этой аудиторией были девушки; и он (мистер Энтони Хамм), как ни недостойно, был «первым веслом» (безграничные аплодисменты).