Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Посмертные записки Пиквикского клуба / Posthumous notes of the Pickwick Club B2

Anthony Humm now moved that the assembly do regale itself with a song . With a view to their rational and moral enjoyment , Brother Mordlin had adapted the beautiful words of ‘ Who hasn ’ t heard of a Jolly Young Waterman ? ’ to the tune of the Old Hundredth , which he would request them to join him in singing ( great applause ) . He might take that opportunity of expressing his firm persuasion that the late Mr . Dibdin , seeing the errors of his former life , had written that song to show the advantages of abstinence . It was a temperance song ( whirlwinds of cheers ) .

Энтони Хамм теперь предложил, чтобы собрание потчевало себя песней. Чтобы доставить им рациональное и нравственное удовольствие, брат Мордлин адаптировал красивые слова «Кто не слышал о Весёлом Молодом Уотермене?» на мотив «Старой сотой», которую он просил их спеть вместе с ним (бурные аплодисменты). Он мог бы воспользоваться этой возможностью, чтобы выразить свое твердое убеждение в том, что покойный г-н Дибдин, видя ошибки своей прежней жизни, написал эту песню, чтобы показать преимущества воздержания. Это была песня воздержания (вихри аплодисментов).

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому