There is little doubt that Mr . Weller would have carried his benevolent intention into immediate execution , if a great noise , occasioned by putting up the cups and saucers , had not very fortunately announced that the tea - drinking was over . The crockery having been removed , the table with the green baize cover was carried out into the centre of the room , and the business of the evening was commenced by a little emphatic man , with a bald head and drab shorts , who suddenly rushed up the ladder , at the imminent peril of snapping the two little legs incased in the drab shorts , and said —
Нет никаких сомнений в том, что мистер Уэллер немедленно осуществил бы свое великодушное намерение, если бы сильный шум, вызванный поднятием чашек и блюдец, не возвестил, к счастью, о том, что чаепитие окончено. Посуду убрали, стол с зеленым сукном вынесли на середину комнаты, и дела вечера начал маленький решительный человек с лысой головой и серыми шортами, который вдруг бросился наверх. лестнице, опасаясь неминуемой опасности сломать две маленькие ножки, запертые в серых шортах, и сказал: