We cannot distinctly say whether it was the prospect of the pipe , or the consolatory reflection that a fatal disposition to get married ran in the family , and couldn ’ t be helped , which calmed Mr . Weller ’ s feelings , and caused his grief to subside . We should be rather disposed to say that the result was attained by combining the two sources of consolation , for he repeated the second in a low tone , very frequently ; ringing the bell meanwhile , to order in the first . He then divested himself of his upper coat ; and lighting the pipe and placing himself in front of the fire with his back towards it , so that he could feel its full heat , and recline against the mantel - piece at the same time , turned towards Sam , and , with a countenance greatly mollified by the softening influence of tobacco , requested him to ‘ fire away . ’
Мы не можем сказать ясно, была ли перспектива трубки или утешительное размышление о том, что фатальная склонность к женитьбе заложена в семье и с ней ничего нельзя поделать, успокоила чувства г-на Уэллера и заставила утихнуть его горе. Мы скорее были бы склонны сказать, что результат был достигнут сочетанием двух источников утешения, ибо второй он повторял тихим голосом очень часто; тем временем звоню в колокольчик, чтобы сделать заказ первым. Затем он снял с себя верхнюю одежду; и, закурив трубку и став перед огнем спиной к нему, так, чтобы он мог чувствовать весь его жар, и в то же время откинуться на каминную полку, повернулся к Сэму и с весьма смягченным лицом. под смягчающим влиянием табака, попросил его «зажечь».