Weller turned , and began wending his way towards Leadenhall Market , through a variety of by - streets and courts . As he was sauntering away his spare time , and stopped to look at almost every object that met his gaze , it is by no means surprising that Mr . Weller should have paused before a small stationer ’ s and print - seller ’ s window ; but without further explanation it does appear surprising that his eyes should have no sooner rested on certain pictures which were exposed for sale therein , than he gave a sudden start , smote his right leg with great vehemence , and exclaimed , with energy , ‘ if it hadn ’ t been for this , I should ha ’ forgot all about it , till it was too late ! ’
Уэллер повернулся и направился к рынку Лиденхолл, через множество переулков и дворов. Поскольку он проводил свободное время и останавливался, чтобы рассмотреть почти каждый предмет, попадавшийся его взору, вовсе неудивительно, что мистер Уэллер остановился перед витриной небольшого магазина канцелярских товаров и печатных изданий; но без дальнейших объяснений кажется удивительным, что, как только его взгляд остановился на некоторых картинах, выставленных там на продажу, он внезапно вздрогнул, с силой ударил себя по правой ноге и с энергией воскликнул: «Если бы это было так?» если бы не это, я бы забыл об этом, пока не стало слишком поздно! '