The landlady ’ s glasses were little , thin , blown - glass tumblers , and those which had been borrowed from the public - house were great , dropsical , bloated articles , each supported on a huge gouty leg . This would have been in itself sufficient to have possessed the company with the real state of affairs ; but the young woman of all work had prevented the possibility of any misconception arising in the mind of any gentleman upon the subject , by forcibly dragging every man ’ s glass away , long before he had finished his beer , and audibly stating , despite the winks and interruptions of Mr . Bob Sawyer , that it was to be conveyed downstairs , and washed forthwith .
Бокалы хозяйки были маленькими, тонкими, из дутого стекла, а те, что были одолжены в трактире, были огромными, водянистыми, раздутыми предметами, каждый из которых опирался на огромную подагрическую ногу. Одного этого было бы достаточно, чтобы сообщить компании истинное положение дел; но молодая женщина всех профессий предотвратила возможность любого неправильного представления, возникающего в сознании любого джентльмена по этому поводу, насильно оттаскивая у каждого мужчины стакан задолго до того, как он допил свое пиво, и громко заявляя, несмотря на подмигивания и перебивания мистера Боба Сойера, что его нужно отнести вниз и немедленно вымыть.