Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Посмертные записки Пиквикского клуба / Posthumous notes of the Pickwick Club B2

" Don ’ t do that , my boy , " said the father . " I ain ’ t a - doin ’ nothing , " said the child . " Well , don ’ t do it again , " said the father . There was a short silence , and then the noise began again , worse than ever . " If you don ’ t mind what I say , my boy , " said the father , " you ’ ll find yourself in bed , in something less than a pig ’ s whisper . " He gave the child a shake to make him obedient , and such a rattling ensued as nobody ever heard before . " Why , damme , it ’ s IN the child ! " said the father , " he ’ s got the croup in the wrong place ! " " No , I haven ’ t , father , " said the child , beginning to cry , " it ’ s the necklace ; I swallowed it , father . " — The father caught the child up , and ran with him to the hospital ; the beads in the boy ’ s stomach rattling all the way with the jolting ; and the people looking up in the air , and down in the cellars , to see where the unusual sound came from . He ’ s in the hospital now , ’ said Jack Hopkins , ‘ and he makes such a devil of a noise when he walks about , that they ’ re obliged to muffle him in a watchman ’ s coat , for fear he should wake the patients . ’

«Не делай этого, мой мальчик», — сказал отец. «Я ничего не делаю», — сказал ребенок. «Ну, не делай этого больше», — сказал отец. Наступило короткое молчание, а затем снова начался шум, еще хуже, чем когда-либо. «Если ты не возражаешь против того, что я говорю, мой мальчик, - сказал отец, - ты окажешься в постели, в чем-то меньшем, чем свиной шепот». Он встряхнул ребенка, чтобы тот стал послушным, и раздался такой грохот, какого еще никто не слышал. «Почему, черт возьми, это В ребенке!» - сказал отец. - У него круп не в том месте! «Нет, отец, — сказал ребенок, начиная плакать, — это ожерелье, я проглотил его, отец». — Отец догнал ребенка и побежал с ним в больницу; четки в животе мальчика всю дорогу дребезжали от тряски; и люди смотрели вверх и вниз, в подвалы, чтобы увидеть, откуда исходит необычный звук. Он сейчас в больнице, — сказал Джек Хопкинс, — и, когда ходит, издает такой ужасный шум, что его вынуждены закутывать в пальто сторожа, опасаясь, что он разбудит пациентов.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому