Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Посмертные записки Пиквикского клуба / Posthumous notes of the Pickwick Club B2

‘ Do you suppose , Mr . Sawyer , ’ said Mrs . Raddle , elevating her voice for the information of the neighbours — ‘ do you suppose that I ’ m a - going day after day to let a fellar occupy my lodgings as never thinks of paying his rent , nor even the very money laid out for the fresh butter and lump sugar that ’ s bought for his breakfast , and the very milk that ’ s took in , at the street door ? Do you suppose a hard - working and industrious woman as has lived in this street for twenty year ( ten year over the way , and nine year and three - quarters in this very house ) has nothing else to do but to work herself to death after a parcel of lazy idle fellars , that are always smoking and drinking , and lounging , when they ought to be glad to turn their hands to anything that would help ’ em to pay their bills ? Do you — ’

— Вы думаете, мистер Сойер, — сказала миссис Рэддл, повышая голос, чтобы проинформировать соседей, — вы думаете, что я собираюсь изо дня в день позволять парню занимать мою квартиру, который никогда не помышляет об этом? не платит за квартиру, ни даже за те самые деньги, которые выкладываются за свежее масло и кусковый сахар, купленные ему на завтрак, и за то самое молоко, которое принимается у уличной двери? Неужели вы думаете, что трудолюбивой и трудолюбивой женщине, прожившей на этой улице двадцать лет (десять лет в пути и девять лет и три четверти в этом самом доме), не остается ничего иного, как работать до смерти после того, как кучка ленивых бездельников, которые вечно курят, пьют и бездельничают, хотя им следовало бы с радостью заняться чем-нибудь, что помогло бы им оплатить счета? Ты - '

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому