Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Посмертные записки Пиквикского клуба / Posthumous notes of the Pickwick Club B2

‘ Which makes good for we know who , besides the serjeant , and draws a little more out of the clients , eh ? ’ said Perker ; ‘ ha , ha , ha ! ’ At this the serjeant ’ s clerk laughed again — not a noisy boisterous laugh , but a silent , internal chuckle , which Mr . Pickwick disliked to hear . When a man bleeds inwardly , it is a dangerous thing for himself ; but when he laughs inwardly , it bodes no good to other people .

— Это хорошо, потому что мы знаем кого, кроме сержанта, и привлекает немного больше клиентов, а? - сказал Перкер. 'ха, ха, ха!' При этих словах секретарь сержанта снова рассмеялся — не шумным, неистовым смехом, а тихим внутренним смешком, который мистеру Пиквику не хотелось слышать. Когда у человека идет внутреннее кровотечение, это опасно для него самого; но когда он смеется внутренне, это не сулит ничего хорошего другим людям.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому