Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Посмертные записки Пиквикского клуба / Posthumous notes of the Pickwick Club B2

But Mr . Pickwick cared not for appearances in such an extreme case , and urged on by Sam Weller , he kept at the very top of his speed until he reached the door of Manor Farm , where Mr . Tupman had arrived some five minutes before , and had frightened the old lady into palpitations of the heart by impressing her with the unalterable conviction that the kitchen chimney was on fire — a calamity which always presented itself in glowing colours to the old lady ’ s mind , when anybody about her evinced the smallest agitation .

Но мистера Пиквика в таком крайнем случае не заботила видимость, и, подгоняемый Сэмом Уэллером, он ехал на максимальной скорости, пока не достиг дверей Мэнор-Фарм, куда минут пять назад прибыл мистер Тапмен. и напугал старуху до учащенного сердцебиения, внушив ей непоколебимую уверенность в том, что кухонный дымоход горит, - бедствие, которое всегда представлялось в ярких красках сознанию старухи, когда кто-нибудь вокруг нее выказывал малейшее волнение.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому