The arrival of the two new visitors , and the consequent check upon Mr . Winkle and the young lady with the fur round her boots , would in all probability have proved a very unpleasant interruption to the hilarity of the party , had not the cheerfulness of Mr . Pickwick , and the good humour of the host , been exerted to the very utmost for the common weal . Mr . Winkle gradually insinuated himself into the good graces of Mr . Benjamin Allen , and even joined in a friendly conversation with Mr . Bob Sawyer ; who , enlivened with the brandy , and the breakfast , and the talking , gradually ripened into a state of extreme facetiousness , and related with much glee an agreeable anecdote , about the removal of a tumour on some gentleman ’ s head , which he illustrated by means of an oyster - knife and a half - quartern loaf , to the great edification of the assembled company . Then the whole train went to church , where Mr . Benjamin Allen fell fast asleep ; while Mr . Bob Sawyer abstracted his thoughts from worldly matters , by the ingenious process of carving his name on the seat of the pew , in corpulent letters of four inches long .
Прибытие двух новых посетителей и последующая проверка мистера Уинкля и молодой леди в мехах на сапогах, по всей вероятности, оказались бы весьма неприятным перерывом в веселье вечеринки, если бы не жизнерадостность мистера Уинкля. Пиквик и хорошее настроение хозяина были приложены к всеобщему благу. Мистер Уинкль постепенно вошел в расположение мистера Бенджамина Аллена и даже вступил в дружескую беседу с мистером Бобом Сойером; который, оживлённый бренди, завтраком и разговорами, постепенно дошёл до состояния крайней шутливости и с большим ликованием рассказал приятный анекдот об удалении опухоли на голове какого-то джентльмена, который он проиллюстрировал посредством нож для устриц и полчетверти буханки хлеба, к великому назиданию собравшейся компании. Затем весь поезд направился в церковь, где мистер Бенджамин Аллен крепко уснул; в то время как мистер Боб Сойер отвлекал свои мысли от мирских дел с помощью искусного процесса вырезания своего имени на сиденье скамьи пухлыми буквами длиной в четыре дюйма.