Mr . Bob Sawyer , who was habited in a coarse , blue coat , which , without being either a greatcoat or a surtout , partook of the nature and qualities of both , had about him that sort of slovenly smartness , and swaggering gait , which is peculiar to young gentlemen who smoke in the streets by day , shout and scream in the same by night , call waiters by their Christian names , and do various other acts and deeds of an equally facetious description . He wore a pair of plaid trousers , and a large , rough , double - breasted waistcoat ; out of doors , he carried a thick stick with a big top .
Мистер Боб Сойер, одетый в грубое синее пальто, которое, хотя и не было ни шинелью, ни сюртуком, имел характер и качества того и другого, имел в себе ту неряшливую изящность и развязную походку, которая свойственна свойственен молодым джентльменам, которые днем курят на улицах, кричат и кричат ночью, называют официантов своими христианскими именами и совершают разные другие действия и поступки столь же шутливого описания. На нем были клетчатые брюки и большой грубый двубортный жилет; на улице он носил толстую палку с большим навершием.