‘ As the goblin said this , a thick cloud which obscured the remoter end of the cavern rolled gradually away , and disclosed , apparently at a great distance , a small and scantily furnished , but neat and clean apartment . A crowd of little children were gathered round a bright fire , clinging to their mother ’ s gown , and gambolling around her chair . The mother occasionally rose , and drew aside the window - curtain , as if to look for some expected object ; a frugal meal was ready spread upon the table ; and an elbow chair was placed near the fire . A knock was heard at the door ; the mother opened it , and the children crowded round her , and clapped their hands for joy , as their father entered . He was wet and weary , and shook the snow from his garments , as the children crowded round him , and seizing his cloak , hat , stick , and gloves , with busy zeal , ran with them from the room .
«Когда гоблин сказал это, густое облако, закрывавшее дальний конец пещеры, постепенно рассеялось и открыло, по-видимому, на большом расстоянии маленькую и скудно обставленную, но опрятную и чистую квартирку. Толпа маленьких детей собралась вокруг яркого костра, цепляясь за платье матери и резвясь вокруг ее стула. Мать время от времени вставала и отдергивала оконную занавеску, как бы ища какой-то ожидаемый предмет; на столе уже была разложена скудная еда; и кресло с подлокотниками было поставлено возле огня. В дверь послышался стук; мать открыла ее, и дети столпились вокруг нее и захлопали в ладоши от радости, когда вошел их отец. Он был мокрый и усталый, стряхивал снег со своей одежды, а дети столпились вокруг него и, схватив его плащ, шляпу, палку и перчатки, с усердием побежали с ними из комнаты.