‘ To this inquiry the invisible chorus replied , in a strain that sounded like the voices of many choristers singing to the mighty swell of the old church organ — a strain that seemed borne to the sexton ’ s ears upon a wild wind , and to die away as it passed onward ; but the burden of the reply was still the same , " Gabriel Grub ! Gabriel Grub ! "
На этот вопрос невидимый хор ответил звуком, похожим на голоса многих певчих, поющих под могучий звук старого церковного органа, звук, который, казалось, доносился до ушей пономаря диким ветром и затихал, когда оно прошло дальше; но бремя ответа было все тем же: «Габриэль Груб! Габриэль Груб!»